ywclgl258 2012-6-18 11:33
我只参与过游戏汉化,感触最多的就是组内成员的团结。以前我一个一个翻译地催,我自己都累,翻译们还各种不配合和隐身消失。管理一个团队是很麻烦的,但是SIS的论坛办得很不错,这是目前我还愿意发表评论的惟一一个论坛了,希望汉化组管理得也和论坛一样好。
西门雪吹 2012-7-9 13:48
说实话。我只见过sis汉化的漫画。动画汉化的却是没有。不论怎样都是支持了。:excellence
ungeard 2012-7-9 15:55
本人也是做汉化的,好几年了,斗胆和SIS组的各位讨论下汉化组改革的一些小点子。
1,漫画的汉化工作:首先,绝对的不使用QQ,MSN等聊天工具是不可取的,但是不是不可以做到的。对于往往能一人包干汉化漫画所有工序的组员(或者是图源组员+汉化组员两个),从开始决定漫画的汉化,到最后扫图~图片处理~汉化~校对~分发,期间的工作和联络都完全可以使用邮箱来完成(或者使用第三方邮件PUSH【这可能是为了绝对的传送安全,你也许会使用黑莓BBM,诺基亚OVI等第三方推送,或者微软的OL/LM客户端】),所以吾辈觉得一味的考虑绝对不是用QQ,MSN等不是一个好的解决办法(连GTALK,SKYPE原版都可以传文件,传语音)
2,视频的汉化工作:同上,这都是需要少数人都可以完成的工种,有些时候为了汉化的统一性和校对方便,甚至会人为的减少汉化人员。
3,游戏的汉化:这个太难太难,从筹备到工作分配都需要花费大量的时间,工期时间长,烂掉的翻译堆成山,对于义务汉化的人员来说,热情是唯一的激励,我是很推荐现在的汉化组通过一些虚拟或者实在的物质奖励来激励组员(甚至这可能仅仅是要在一个可接受的工作旗舰延长内,完成这个汉化)
4,以上一些愚论,各位见笑了。
galford_123 2012-7-20 22:19
我开始也在SIS汉化组帮忙汉化过几部。因为个人工作等,长时间没翻译。借这个地方说几句。
汉化工作如果像派任务一样,还要评比,成绩不够的没分。这样的规定让人看着望而却步。正如楼上所说,HH漫画汉化靠的是激情,热情。毕竟在网下每个人都有自己的生活,如果在这里要竞争才有积分,干不好一组人都没分。那还不如不干。怀柔政策比强压更好。
hellbox 2012-8-23 20:36
不推荐使用QQ,需要IM工具的话最好自己架一个。不懂的架设的话,可以找我。
anjian1986 2012-8-27 14:18
建议汉化组开始搞起来先,现在土豆开始代理了以后网站下载可能会受限。华盟也关站了已经,可能极影以后都要受影响,那么SIS的优势就很明显了
xsyclark 2012-8-27 20:06
汉化组没有商业化以前,义务汉化本身就是不保险的...这点需要理解!
leipei2007 2012-9-1 10:53
有时候看到好画风的漫画却没有汉化
有时候看到好画风的漫画却没有汉化是我心中永远的痛。所以对于汉化组我一直是抱有仰望的心态,加油!
但拿 2012-10-1 17:12
请问你们汉化组招人吗,我想加入,我做漫画动画,翻译校队工作,也会字幕时间轴。
*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***
maru44 2012-11-25 12:47
...小觉得腐圈汉化一直风风火火。。。实在不行找找坛子里的(喂!这个不会有的吧)腐女交流一下经验。。。之类?(小的就算话有不甚。。。。千万不要删俺账号:cry )
kkwy8348 2013-1-6 19:52
我推荐个图源吧,上面有很多英译的本子,可以作为汉化的原本。尤其它具有强大的查询功能,可以将同一作者的其他作品列出,也可以根据名字上的 ENGLISH 字样,迅速找到英译本。
[url]http://g.e-hentai.org/[/url]
我看很多汉化组都不是以单行本为主。因为同人本,工作量较小,占用时间短。
两手抓,两手都要硬吧。
[[i] 本帖最后由 kkwy8348 于 2013-1-6 19:55 编辑 [/i]]